Leviticus 7:23-32

7:23 “Tell the Israelites, ‘You must not eat any fat of an ox, sheep, or goat. 7:24 Moreover, the fat of an animal that has died of natural causes and the fat of an animal torn by beasts may be used for any other purpose, but you must certainly never eat it. 7:25 If anyone eats fat from the animal from which he presents a gift to the Lord, that person will be cut off from his people. 7:26 And you must not eat any blood of the birds or the domesticated land animals in any of the places where you live. 7:27 Any person who eats any blood – that person will be cut off from his people.’”

Priestly Portions of Peace Offerings

7:28 Then the Lord spoke to Moses: 7:29 “Tell the Israelites, ‘The one who presents his peace offering sacrifice to the Lord must bring his offering to the Lord from his peace offering sacrifice. 7:30 With his own hands he must bring the Lord’s gifts. He must bring the fat with the breast to wave the breast as a wave offering before the Lord, 7:31 and the priest must offer the fat up in smoke on the altar, but the breast will belong to Aaron and his sons. 7:32 The right thigh you must give as a contribution offering to the priest from your peace offering sacrifices.


tn Heb “carcass,” referring to the carcass of an animal that has died on its own, not the carcass of an animal slaughtered for sacrifice or killed by wild beasts. This has been clarified in the translation by supplying the phrase “of natural causes”; cf. NAB, TEV “that has died a natural death.”

tn Heb “shall be used for any work”; cf. NIV, NLT “may be used for any other purpose.”

sn See the note on Lev 7:20.

tn Heb “and any blood you must not eat in any of your dwelling places, to the bird and to the animal.”

sn See the note on Lev 7:20.

sn See the note on Lev 6:8 [6:1 HT].

tn Heb “on the breast.”

tc Many Hebrew mss and some versions (esp. the LXX) limit the offerings in the last part of this verse to the fat portions, specifically, the fat and the fat lobe of the liver (see the BHS footnote). The verse is somewhat awkward in Hebrew but nevertheless correct.

tn Heb “the breast to wave it, a wave offering before the Lord.” Other possible translations are “to elevate the breast [as] an elevation offering before the Lord” (cf. NRSV) or “to present the breast [as] a presentation offering before the Lord.” See J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 91, J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:430-31, 461-72, and R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:63-67.

tn Older English versions (e.g., KJV, ASV) translate this Hebrew term (תְּרוּמָה, tÿrumah) “heave offering,” derived from the idea of “to raise, to lift” found in the verbal root (cf. NAB “a raised offering”). “Contribution offering” is a better English rendering because it refers to something “taken out from” (i.e., “lifted up from”; cf. the Hebrew term הֵרִים (herim) in, e.g., Lev 2:9; 4:8, etc.) the offering as a special contribution to the specific priest who presided over the offering procedures in any particular instance (see the next verse and R. E. Averbeck, NIDOTTE 4:335-37). Cf. TEV “as a special contribution”; NCV, NLT “as a gift.”