Leviticus 13:12-13

13:12 If, however, the disease breaks out on the skin so that the disease covers all the skin of the person with the infection from his head to his feet, as far as the priest can see, 13:13 the priest must then examine it, and if the disease covers his whole body, he is to pronounce the person with the infection clean. He has turned all white, so he is clean.

Leviticus 13:36

13:36 then the priest is to examine it, and if the scall has spread on the skin the priest is not to search further for reddish yellow hair. The person 10  is unclean.

tn Heb “And if spreading [infinitive absolute] it spreads out [finite verb].” For the infinitive absolute used to highlight contrast rather than emphasis see GKC 343 §113.p.

tn Heb “all the skin of the infection,” but see v. 4 above.

tn Heb “to all the appearance of the eyes of the priest.”

tn Heb “and the priest shall see.” The pronoun “it” is unexpressed, but it should be assumed and it refers to the infection (cf. the note on v. 8 above).

tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB).

tn Heb “he shall pronounce the infection clean,” but see v. 4 above. Also, this is another use of the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher; cf. the note on v. 6 above).

tn Heb “all of him has turned white, and he is clean.”

tn Heb “and behold.”

tn Heb “the priest shall not search to the reddish yellow hair.”

10 tn Heb “he”; the referent (the affected person) is specified in the translation for clarity (likewise in the following verse).