Job 30:6-7

30:6 so that they had to live

in the dry stream beds,

in the holes of the ground, and among the rocks.

30:7 They brayed like animals among the bushes

and were huddled together under the nettles.


tn This use of the infinitive construct expresses that they were compelled to do something (see GKC 348-49 §114.h, k).

tn The adjectives followed by a partitive genitive take on the emphasis of a superlative: “in the most horrible of valleys” (see GKC 431 §133.h).

tn The verb נָהַק (nahaq) means “to bray.” It has cognates in Arabic, Aramaic, and Ugaritic, so there is no need for emendation here. It is the sign of an animal’s hunger. In the translation the words “like animals” are supplied to clarify the metaphor for the modern reader.

tn The Pual of the verb סָפַח (safakh, “to join”) also brings out the passivity of these people – “they were huddled together” (E. Dhorme, Job, 434).