Jeremiah 5:13-14

5:13 The prophets will prove to be full of wind.

The Lord has not spoken through them.

So, let what they say happen to them.’”

5:14 Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me,

“Because these people have spoken like this,

I will make the words that I put in your mouth like fire.

And I will make this people like wood

which the fiery judgments you speak will burn up.”


tn Heb “will be wind.”

sn There is a wordplay on the Hebrew word translated “wind” (רוּחַ, ruakh) which also means “spirit.” The prophets spoke by inspiration of the Spirit of the Lord (cf., e.g., 2 Chr 20:14); hence the prophet was sometimes called “the man of the spirit” (cf. Hos 9:7). The people were claiming that the prophets were speaking lies and hence were full of wind, not the Spirit.

tc Heb “the word is not in them.” The MT has a highly unusual form here, the Piel perfect with the definite article (הַדִּבֵּר, haddibber). It is undoubtedly best to read with the LXX (Greek version) and one Hebrew ms the article on the noun (הַדָּבָר, haddavar).

tn Heb “Therefore.”

tn Heb “The Lord God of armies.” See the translator’s note at 2:19.

sn Here the emphasis appears to be on the fact that the Lord is in charge of the enemy armies whom he will use to punish Israel for their denial of his prior warnings through the prophets.

tn The words, “to me” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarification.

tn Heb “you have spoken.” The text here דַּבֶּרְכֶם (dabberkhem, “you have spoken”) is either a case of a scribal error for דַּבֶּרָם (dabberam, “they have spoken”) or an example of the rapid shift in addressee which is common in Jeremiah.

tn Heb “this word.”

tn Heb “like wood and it [i.e., the fire I put in your mouth] will consume them.”