Judges 7:13-14
7:13 When Gideon arrived, he heard a man telling another man about a dream he had. 1 The man 2 said, “Look! I had a dream. I saw 3 a stale cake of barley bread rolling into the Midianite camp. It hit a tent so hard it knocked it over and turned it upside down. The tent just collapsed.” 4
7:14 The other man said, 5 “Without a doubt this symbolizes 6 the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God is handing Midian and all the army over to him.”
Judges 7:22
7:22 When the three hundred men blew their trumpets, the Lord caused the Midianites to attack one another with their swords 7 throughout 8 the camp. The army fled to Beth Shittah on the way to Zererah. They went 9 to the border of Abel Meholah near Tabbath.
1 tn Heb “And Gideon came, and, look, a man was relating to his friend a dream.”
2 tn Heb “he”; the referent (the man mentioned in the previous clause) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “Look!” The repetition of this interjection, while emphatic in Hebrew, would be redundant in the English translation.
4 tn Heb “It came to the tent and struck it and it fell. It turned it upside down and the tent fell.”
5 tn Heb “answered and said.”
6 tn Heb “This can be nothing but.”
7 tn Heb “the Lord set the sword of each one against his friend.”
8 tc MT has “and throughout the camp,” but the conjunction (“and”) is due to dittography and should be dropped. Compare the ancient versions, which lack the conjunction here.
9 tn The words “they went” are supplied in the translation for clarification.