4:17 Now Sisera ran away on foot to the tent of Jael, wife of Heber the Kenite, for King Jabin of Hazor 3 and the family of Heber the Kenite had made a peace treaty. 4 4:18 Jael came out to welcome Sisera. She said to him, “Stop and rest, 5 my lord. Stop and rest with me. Don’t be afraid.” So Sisera 6 stopped to rest in her tent, and she put a blanket over him. 4:19 He said to her, “Give me a little water to drink, because I’m thirsty.” She opened a goatskin container of milk and gave him some milk to drink. Then she covered him up again. 4:20 He said to her, “Stand watch at the entrance to the tent. If anyone comes along and asks you, ‘Is there a man here?’ say ‘No.’” 4:21 Then Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other. 7 She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground 8 while he was asleep from exhaustion, 9 and he died.
1 tn Or “separated.”
2 tn Heb “pitched his tent.”
3 map For location see Map1-D2; Map2-D3; Map3-A2; Map4-C1.
4 tn Heb “for there was peace between.”
5 tn Heb “Turn aside” (also a second time later in this verse).
6 tn Heb “he”; the referent (Sisera) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “took a tent peg and put a hammer in her hand.”
8 tn Heb “and it went into the ground.”
9 tn Heb “and exhausted.” Another option is to understand this as a reference to the result of the fatal blow. In this case, the phrase could be translated, “and he breathed his last.”