Genesis 34:2

34:2 When Shechem son of Hamor the Hivite, who ruled that area, saw her, he grabbed her, forced himself on her, and sexually assaulted her.

Genesis 34:4

34:4 Shechem said to his father Hamor, “Acquire this young girl as my wife.”

Genesis 34:6

34:6 Then Shechem’s father Hamor went to speak with Jacob about Dinah.

Genesis 34:8

34:8 But Hamor made this appeal to them: “My son Shechem is in love with your daughter. Please give her to him as his wife.

Genesis 34:13

34:13 Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem had violated their sister Dinah.

Genesis 34:18

34:18 Their offer pleased Hamor and his son Shechem.

Genesis 34:20

34:20 So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city and spoke to the men of their city,

Genesis 34:24

34:24 All the men who assembled at the city gate agreed with 10  Hamor and his son Shechem. Every male who assembled at the city gate 11  was circumcised.

Genesis 34:26

34:26 They killed Hamor and his son Shechem with the sword, took Dinah from Shechem’s house, and left.

tn Heb “and he took her and lay with her.” The suffixed form following the verb appears to be the sign of the accusative instead of the preposition, but see BDB 1012 s.v. שָׁכַב.

tn The verb עָנָה (’anah) in the Piel stem can have various shades of meaning, depending on the context: “to defile; to mistreat; to violate; to rape; to shame; to afflict.” Here it means that Shechem violated or humiliated Dinah by raping her.

tn Heb “Take for me this young woman for a wife.”

tn Heb “went out to Jacob to speak with him.” The words “about Dinah” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.

tn Heb “Shechem my son, his soul is attached to your daughter.” The verb means “to love” in the sense of being emotionally attached to or drawn to someone. This is a slightly different way of saying what was reported earlier (v. 3). However, there is no mention here of the offense. Even though Hamor is speaking to Dinah’s brothers, he refers to her as their daughter (see v. 17).

tn Heb “he”; the referent (Shechem) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and their words were good in the eyes of Hamor and in the eyes of Shechem son of Hamor.”

sn The gate. In an ancient Near Eastern city the gate complex was the location for conducting important public business.

tn Heb “all those going out the gate of his city.”

10 tn Heb “listened to.”

11 tn Heb “all those going out the gate of his city.”