Genesis 30:1-13

30:1 When Rachel saw that she could not give Jacob children, she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children or I’ll die!” 30:2 Jacob became furious with Rachel and exclaimed, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?” 30:3 She replied, “Here is my servant Bilhah! Have sexual relations with her so that she can bear children for me and I can have a family through her.”

30:4 So Rachel 10  gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob had marital relations with 11  her. 30:5 Bilhah became pregnant 12  and gave Jacob a son. 13  30:6 Then Rachel said, “God has vindicated me. He has responded to my prayer 14  and given me a son.” That is why 15  she named him Dan. 16 

30:7 Bilhah, Rachel’s servant, became pregnant again and gave Jacob another son. 17  30:8 Then Rachel said, “I have fought a desperate struggle with my sister, but I have won.” 18  So she named him Naphtali. 19 

30:9 When Leah saw that she had stopped having children, she gave 20  her servant Zilpah to Jacob as a wife. 30:10 Soon Leah’s servant Zilpah gave Jacob a son. 21  30:11 Leah said, “How fortunate!” 22  So she named him Gad. 23 

30:12 Then Leah’s servant Zilpah gave Jacob another son. 24  30:13 Leah said, “How happy I am, 25  for women 26  will call me happy!” So she named him Asher. 27 


tn Heb “Rachel.” The proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “sons.”

tn Heb “and the anger of Jacob was hot.”

tn Heb “who has withheld from you the fruit of the womb.”

tn Heb “go in to.” The expression “go in to” in this context refers to sexual intercourse.

tn After the imperative, the prefixed verbal form with the conjunction indicates the immediate purpose of the proposed activity.

tn The word “children” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “upon my knees.” This is an idiomatic way of saying that Bilhah will be simply a surrogate mother. Rachel will adopt the child as her own.

tn Heb “and I will be built up, even I, from her.” The prefixed verbal form with the conjunction is subordinated to the preceding prefixed verbal form and gives the ultimate purpose for the proposed action. The idiom of “built up” here refers to having a family (see Gen 16:2, as well as Ruth 4:11 and BDB 125 s.v. בָנָה).

10 tn Heb “and she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.

11 tn Heb “went in to.” The expression “went in to” in this context refers to sexual intercourse.

12 tn Or “Bilhah conceived” (also in v. 7).

13 tn Heb “and she bore for Jacob a son.”

14 tn Heb “and also he has heard my voice.” The expression means that God responded positively to Rachel’s cry and granted her request.

15 tn Or “therefore.”

16 sn The name Dan means “he vindicated” or “he judged.” The name plays on the verb used in the statement which appears earlier in the verse. The verb translated “vindicated” is from דִּין (din, “to judge, to vindicate”), the same verbal root from which the name is derived. Rachel sensed that God was righting the wrong.

17 tn Heb “and she became pregnant again and Bilhah, the servant of Rachel, bore a second son for Jacob.”

18 tn Heb “[with] a mighty struggle I have struggled with my sister, also I have prevailed.” The phrase “mighty struggle” reads literally “struggles of God.” The plural participle “struggles” reflects the ongoing nature of the struggle, while the divine name is used here idiomatically to emphasize the intensity of the struggle. See J. Skinner, Genesis (ICC), 387.

19 sn The name Naphtali (נַפְתָּלִי, naftali) must mean something like “my struggle” in view of the statement Rachel made in the preceding clause. The name plays on this earlier statement, “[with] a mighty struggle I have struggled with my sister.”

20 tn Heb “she took her servant Zilpah and gave her.” The verbs “took” and “gave” are treated as a hendiadys in the translation: “she gave.”

21 tn Heb “and Zilpah, the servant of Leah, bore for Jacob a son.”

22 tc The statement in the Kethib (consonantal text) appears to mean literally “with good fortune,” if one takes the initial בְּ (bet) as a preposition indicating accompaniment. The Qere (marginal reading) means “good fortune has arrived.”

23 sn The name Gad (גָּד, gad) means “good fortune.” The name reflects Leah’s feeling that good fortune has come her way, as expressed in her statement recorded earlier in the verse.

24 tn Heb “and Zilpah, the servant of Leah, bore a second son for Jacob.”

25 tn The Hebrew statement apparently means “with my happiness.”

26 tn Heb “daughters.”

27 sn The name Asher (אָשֶׁר, ’asher) apparently means “happy one.” The name plays on the words used in the statement which appears earlier in the verse. Both the Hebrew noun and verb translated “happy” and “call me happy,” respectively, are derived from the same root as the name Asher.