27:11 “But Esau my brother is a hairy man,” Jacob protested to his mother Rebekah, “and I have smooth skin! 10 27:12 My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him 11 and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.” 27:13 So his mother told him, “Any curse against you will fall on me, 12 my son! Just obey me! 13 Go and get them for me!”
27:14 So he went and got the goats 14 and brought them to his mother. She 15 prepared some tasty food, just the way his father loved it. 27:15 Then Rebekah took her older son Esau’s best clothes, which she had with her in the house, and put them on her younger son Jacob. 27:16 She put the skins of the young goats 16 on his hands 17 and the smooth part of his neck. 27:17 Then she handed 18 the tasty food and the bread she had made to her son Jacob.
27:18 He went to his father and said, “My father!” Isaac 19 replied, “Here I am. Which are you, my son?” 20 27:19 Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I’ve done as you told me. Now sit up 21 and eat some of my wild game so that you can bless me.” 22 27:20 But Isaac asked his son, “How in the world 23 did you find it so quickly, 24 my son?” “Because the Lord your God brought it to me,” 25 he replied. 26 27:21 Then Isaac said to Jacob, “Come closer so I can touch you, 27 my son, and know for certain if you really are my son Esau.” 28 27:22 So Jacob went over to his father Isaac, who felt him and said, “The voice is Jacob’s, but the hands are Esau’s.” 27:23 He did not recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So Isaac blessed Jacob. 29
1 tn Following the imperative, the cohortative (with the prefixed conjunction) indicates purpose or result.
2 tn The cohortative, with the prefixed conjunction, also expresses logical sequence. See vv. 4, 19, 27.
3 tn In her report to Jacob, Rebekah plays down Isaac’s strong desire to bless Esau by leaving out נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”), but by adding the phrase “in the presence of the
4 tn Heb “listen to my voice.” The Hebrew idiom means “to comply; to obey.”
5 tn Heb “to that which I am commanding you.”
6 tn Following the imperative, the cohortative (with the prefixed conjunction) indicates purpose or result.
7 tn The form is the perfect tense with the vav (ו) consecutive. It carries forward the tone of instruction initiated by the command to “go…and get” in the preceding verse.
8 tn The form is the perfect with the vav (ו) consecutive; it carries the future nuance of the preceding verbs of instruction, but by switching the subject to Jacob, indicates the expected result of the subterfuge.
9 tn Heb “so that.” The conjunction indicates purpose or result.
10 tn Heb “And Jacob said to Rebekah his mother, ‘Look, Esau my brother is a hairy man, but I am a smooth [skinned] man.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
11 tn Heb “Perhaps my father will feel me and I will be in his eyes like a mocker.” The Hebrew expression “I will be in his eyes like” means “I would appear to him as.”
12 tn Heb “upon me your curse.”
13 tn Heb “only listen to my voice.”
14 tn The words “the goats” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
15 tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons.
16 tn In the Hebrew text the object (“the skins of the young goats”) precedes the verb. The disjunctive clause draws attention to this key element in the subterfuge.
17 tn The word “hands” probably includes the forearms here. How the skins were attached is not specified in the Hebrew text; cf. NLT “she made him a pair of gloves.”
18 tn Heb “gave…into the hand of.”
19 tn Heb “and he said”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
20 sn Which are you, my son? Isaac’s first question shows that the deception is going to require more subterfuge than Rebekah had anticipated. Jacob will have to pull off the deceit.
21 tn Heb “get up and sit.” This may mean simply “sit up,” or it may indicate that he was to get up from his couch and sit at a table.
22 tn Heb “so that your soul may bless me.” These words, though not reported by Rebekah to Jacob (see v. 7) accurately reflect what Isaac actually said to Esau (see v. 4). Perhaps Jacob knew more than Rebekah realized, but it is more likely that this was an idiom for sincere blessing with which Jacob was familiar. At any rate, his use of the precise wording was a nice, convincing touch.
23 tn Heb “What is this?” The enclitic pronoun “this” adds emphasis to the question, which is comparable to the English rhetorical question, “How in the world?”
24 tn Heb “you hastened to find.” In translation the infinitive becomes the main verb and the first verb becomes adverbial.
25 tn Heb “caused to meet before me.”
26 tn Heb “and he said, ‘Because the
27 tn Following the imperative, the cohortative (with prefixed conjunction) indicates purpose or result.
28 tn Heb “Are you this one, Esau, my son, or not?” On the use of the interrogative particle here, see BDB 210 s.v. הֲ.
29 tn Heb “and he blessed him.” The referents of the pronouns “he” (Isaac) and “him” (Jacob) have been specified in the translation for clarity.