Genesis 27:11-17

27:11 “But Esau my brother is a hairy man,” Jacob protested to his mother Rebekah, “and I have smooth skin! 27:12 My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.” 27:13 So his mother told him, “Any curse against you will fall on me, my son! Just obey me! Go and get them for me!”

27:14 So he went and got the goats and brought them to his mother. She prepared some tasty food, just the way his father loved it. 27:15 Then Rebekah took her older son Esau’s best clothes, which she had with her in the house, and put them on her younger son Jacob. 27:16 She put the skins of the young goats on his hands and the smooth part of his neck. 27:17 Then she handed the tasty food and the bread she had made to her son Jacob.


tn Heb “And Jacob said to Rebekah his mother, ‘Look, Esau my brother is a hairy man, but I am a smooth [skinned] man.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “Perhaps my father will feel me and I will be in his eyes like a mocker.” The Hebrew expression “I will be in his eyes like” means “I would appear to him as.”

tn Heb “upon me your curse.”

tn Heb “only listen to my voice.”

tn The words “the goats” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons.

tn In the Hebrew text the object (“the skins of the young goats”) precedes the verb. The disjunctive clause draws attention to this key element in the subterfuge.

tn The word “hands” probably includes the forearms here. How the skins were attached is not specified in the Hebrew text; cf. NLT “she made him a pair of gloves.”

tn Heb “gave…into the hand of.”