23:10 (Now Ephron was sitting among the sons of Heth.) Ephron the Hethite 8 replied to Abraham in the hearing 9 of the sons of Heth – before all who entered the gate 10 of his city – 23:11 “No, my lord! Hear me out. I sell 11 you both the field and the cave that is in it. 12 In the presence of my people 13 I sell it to you. Bury your dead.”
23:12 Abraham bowed before the local people 23:13 and said to Ephron in their hearing, “Hear me, if you will. I pay 14 to you the price 15 of the field. Take it from me so that I may 16 bury my dead there.”
23:14 Ephron answered Abraham, saying to him, 23:15 “Hear me, my lord. The land is worth 17 400 pieces of silver, 18 but what is that between me and you? So bury your dead.”
23:16 So Abraham agreed to Ephron’s price 19 and weighed 20 out for him 21 the price 22 that Ephron had quoted 23 in the hearing of the sons of Heth – 400 pieces of silver, according to the standard measurement at the time. 24
1 tn Heb “If it is with your purpose.” The Hebrew noun נֶפֶשׁ (nefesh) here has the nuance “purpose” or perhaps “desire” (see BDB 661 s.v. נֶפֶשׁ).
2 tn Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons.
3 tn Or “hear me.”
4 tn Heb “intercede for me with.”
5 tn Heb “give.” This is used here (also a second time later in this verse) as an idiom for “sell”; see the note on the word “grant” in v. 4.
6 tn Heb “in your presence.”
7 tn Heb “silver.”
8 tn Or perhaps “Hittite,” but see the note on the name “Heth” in v. 3.
9 tn Heb “ears.” By metonymy the “ears” stand for the presence or proximity (i.e., within earshot) of the persons named.
10 sn On the expression all who entered the gate see E. A. Speiser, “‘Coming’ and ‘Going’ at the City Gate,” BASOR 144 (1956): 20-23; and G. Evans, “‘Coming’ and ‘Going’ at the City Gate: A Discussion of Professor Speiser’s Paper,” BASOR 150 (1958): 28-33.
11 tn Heb “give.” The perfect tense has here a present nuance; this is a formal, legally binding declaration. Abraham asked only for a burial site/cave within the field; Ephron agrees to sell him the entire field.
12 tn The Hebrew text adds “to you I give [i.e., sell] it.” This is redundant in English and has not been translated for stylistic reasons.
13 tn Heb “in the presence of the sons of my people.”
14 tn Heb “give.”
15 tn Heb “silver.”
16 tn After the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction expresses purpose or result.
17 tn The word “worth” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
18 sn Four hundred pieces of silver. The standards for weighing money varied considerably in the ancient Near East, but the generally accepted weight for the shekel is 11.5 grams (0.4 ounce). This makes the weight of silver here 4.6 kilograms, or 160 ounces (about 10 pounds).
19 tn Heb “listened to Ephron.”
20 tn Heb “and Abraham weighed out.”
21 tn Heb “to Ephron.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.
22 tn Heb “silver.”
23 tn Heb “that he had spoken.” The referent (Ephron) has been specified here in the translation for clarity and for stylistic reasons.
24 tn Heb “passing for the merchant.” The final clause affirms that the measurement of silver was according to the standards used by the merchants of the time.