18:1 The Lord appeared to Abraham 1 by the oaks 2 of Mamre while 3 he was sitting at the entrance 4 to his tent during the hottest time of the day.
18:13 The Lord said to Abraham, “Why 5 did Sarah laugh and say, ‘Will I really 6 have a child when I am old?’ 18:14 Is anything impossible 7 for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.” 8
18:33 The Lord went on his way 9 when he had finished speaking 10 to Abraham. Then Abraham returned home. 11
1 tn Heb “him”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Or “terebinths.”
3 tn The disjunctive clause here is circumstantial to the main clause.
4 tn The Hebrew noun translated “entrance” is an adverbial accusative of place.
5 tn Heb “Why, this?” The demonstrative pronoun following the interrogative pronoun is enclitic, emphasizing the
6 tn The Hebrew construction uses both הַאַף (ha’af) and אֻמְנָם (’umnam): “Indeed, truly, will I have a child?”
7 tn The Hebrew verb פָּלָא (pala’) means “to be wonderful, to be extraordinary, to be surpassing, to be amazing.”
8 sn Sarah will have a son. The passage brings God’s promise into clear focus. As long as it was a promise for the future, it really could be believed without much involvement. But now, when it seemed so impossible from the human standpoint, when the
9 tn Heb “And the
10 tn The infinitive construct (“speaking”) serves as the direct object of the verb “finished.”
11 tn Heb “to his place.”