6:1 Woe 1 to those who live in ease in Zion, 2
to those who feel secure on Mount Samaria.
They think of themselves as 3 the elite class of the best nation.
The family 4 of Israel looks to them for leadership. 5
6:13 You are happy because you conquered Lo-Debar. 6
You say, “Did we not conquer Karnaim 7 by our own power?”
1 tn On the Hebrew term הוֹי (hoy; “ah, woe”) as a term of mourning, see the notes in 5:16, 18.
2 sn Zion is a reference to Jerusalem.
3 tn The words “They think of themselves as” are supplied in the translation for clarification. In the Hebrew text the term נְקֻבֵי (nÿquvey; “distinguished ones, elite”) is in apposition to the substantival participles in the first line.
4 tn Heb “house.”
5 tn Heb “comes to them.”
6 tn Heb “those who rejoice over Lo-Debar.”
sn Lo-Debar was located across the Jordan River in Gilead, which the Israelite army had conquered. However, there is stinging irony here, for in Hebrew the name Lo-Debar means “nothing.” In reality Israel was happy over nothing of lasting consequence.
7 sn Karnaim was also located across the Jordan River. The name in Hebrew means “double horned.” Since an animal’s horn was a symbol of strength (see Deut 33:17), the Israelites boasted in this victory over a town whose very name symbolized military power.