1 tn Grk “for the thongs” (of which the lash was made). Although often translated as a dative of means (“with thongs”), referring to thongs used to tie the victim to the whipping post, BDAG 474-75 s.v. ἱμάς states that it “is better taken as a dat. of purpose for the thongs, in which case οἱ ἱμάντες = whips (Posidonius: 87 fgm. 5 Jac.; POxy. 1186, 2 τὴν διὰ τῶν ἱμάντων αἰκείαν. – Antiphanes 74, 8, Demosth. 19, 197 and Artem. 1, 70 use the sing. in this way).”
2 sn See the note on the word centurion in 10:1.
3 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
4 tn Or “a Roman citizen and uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.
sn The fact that Paul was a Roman citizen protected him from being tortured to extract information; such protections were guaranteed by the Porcian and Julian law codes. In addition, the fact Paul had not been tried exempted him from punishment.
5 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
6 tn Grk “and said to.”
7 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
8 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
9 tn Grk “He said.”