2:14 But Peter stood up 3 with the eleven, raised his voice, and addressed them: “You men of Judea 4 and all you who live in Jerusalem, 5 know this 6 and listen carefully to what I say. 2:15 In spite of what you think, these men are not drunk, 7 for it is only nine o’clock in the morning. 8
1 tn The words “the speakers” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
2 tn Grk “They are full of new wine!”
sn New wine refers to a new, sweet wine in the process of fermentation.
3 tn Grk “standing up.” The participle σταθείς (staqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
4 tn Or “You Jewish men.” “Judea” is preferred here because it is paired with “Jerusalem,” a location. This suggests locality rather than ethnic background is the primary emphasis in the context. As for “men,” the Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where “all” who live in Jerusalem are addressed, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
5 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
6 tn Grk “let this be known to you.” The passive construction has been translated as an active for stylistic reasons.
7 tn Grk “These men are not drunk, as you suppose.”
8 tn Grk “only the third hour.”