Zephaniah 3:8-9

3:8 Therefore you must wait patiently for me,” says the Lord,

“for the day when I attack and take plunder.

I have decided to gather nations together

and assemble kingdoms,

so I can pour out my fury on them –

all my raging anger.

For the whole earth will be consumed

by my fiery anger.

3:9 Know for sure that I will then enable

the nations to give me acceptable praise.

All of them will invoke the Lord’s name when they pray,

and will worship him in unison.


tn The second person verb form (“you must wait patiently”) is masculine plural, indicating that a group is being addressed. Perhaps the humble individuals addressed earlier (see 2:3) are in view. Because of Jerusalem’s sin, they must patiently wait for judgment to pass before their vindication arrives.

tn Heb “when I arise for plunder.” The present translation takes עַד (’ad) as “plunder.” Some, following the LXX, repoint the term עֵד (’ed) and translate, “as a witness” (cf. NASB, NIV, NRSV). In this case the Lord uses a legal metaphor to picture himself as testifying against his enemies. Adele Berlin takes לְעַד (lÿad) in a temporal sense (“forever”) and translates “once and for all” (Zephaniah [AB 25A], 133).

tn Heb “for my decision is.”

tn Or “certainly.”

tn Heb “Certainly [or perhaps, “For”] then I will restore to the nations a pure lip.”

sn I will then enable the nations to give me acceptable praise. This apparently refers to a time when the nations will reject their false idol-gods and offer genuine praise to the one true God.

tn Heb “so that all of them will call on the name of the Lord.”

tn Heb “so that [they] will serve him [with] one shoulder.”