Zephaniah 2:13

2:13 The Lord will attack the north

and destroy Assyria.

He will make Nineveh a heap of ruins;

it will be as barren as the desert.

Zephaniah 3:3

3:3 Her princes are as fierce as roaring lions;

her rulers are as hungry as wolves in the desert,

who completely devour their prey by morning.


tn Heb “He”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “he will stretch out his hand against the north.”

tn Or “dry.”

tn Or “officials.”

tn Heb “her princes in her midst are roaring lions.” The metaphor has been translated as a simile (“as fierce as”) for clarity.

tn Traditionally “judges.”

tn Heb “her judges [are] wolves of the evening,” that is, wolves that prowl at night. The translation assumes an emendation to עֲרָבָה (’aravah, “desert”). For a discussion of this and other options, see Adele Berlin, Zephaniah (AB 25A), 128. The metaphor has been translated as a simile (“as hungry as”) for clarity.

tn Heb “they do not gnaw [a bone] at morning.” The precise meaning of the line is unclear. The statement may mean these wolves devour their prey so completely that not even a bone is left to gnaw by the time morning arrives. For a discussion of this and other options, see Adele Berlin, Zephaniah (AB 25A), 129.