Zephaniah 1:18

1:18 Neither their silver nor their gold will be able to deliver them

in the day of the Lord’s angry judgment.

The whole earth will be consumed by his fiery wrath.

Indeed, he will bring terrifying destruction on all who live on the earth.”

Zephaniah 3:8

3:8 Therefore you must wait patiently for me,” says the Lord,

“for the day when I attack and take plunder.

I have decided to gather nations together

and assemble kingdoms,

so I can pour out my fury on them –

all my raging anger.

For the whole earth will be consumed

by my fiery anger.


tn Or “land” (cf. NEB). This same word also occurs at the end of the present verse.

tn Or “passion”; traditionally, “jealousy.”

tn Or “for.”

tn Heb “complete destruction, even terror, he will make.”

tn It is not certain where the Lord’s words end and the prophet’s words begin. It is possible that Zephaniah begins speaking in the middle of v. 17 or at the beginning of v. 18 (note the third person pronouns referring to the Lord).

tn The second person verb form (“you must wait patiently”) is masculine plural, indicating that a group is being addressed. Perhaps the humble individuals addressed earlier (see 2:3) are in view. Because of Jerusalem’s sin, they must patiently wait for judgment to pass before their vindication arrives.

tn Heb “when I arise for plunder.” The present translation takes עַד (’ad) as “plunder.” Some, following the LXX, repoint the term עֵד (’ed) and translate, “as a witness” (cf. NASB, NIV, NRSV). In this case the Lord uses a legal metaphor to picture himself as testifying against his enemies. Adele Berlin takes לְעַד (lÿad) in a temporal sense (“forever”) and translates “once and for all” (Zephaniah [AB 25A], 133).

tn Heb “for my decision is.”

tn Or “certainly.”