Ruth 2:14

2:14 Later during the mealtime Boaz said to her, “Come here and have some food! Dip your bread in the vinegar!” So she sat down beside the harvesters. Then he handed her some roasted grain. She ate until she was full and saved the rest.

Ruth 2:19

2:19 Her mother-in-law asked her, “Where did you gather grain today? Where did you work? May the one who took notice of you be rewarded!” So Ruth told her mother-in-law with whom she had worked. She said, “The name of the man with whom I worked today is Boaz.”

tn Heb “eat” (so KJV, NRSV).

tn Heb “your portion”; NRSV “your morsel.”

tn The Hebrew verb צָבַט (tsavat) occurs only here in the OT. Cf. KJV, ASV “he reached her”; NASB “he served her”; NIV “he offered her”; NRSV “he heaped up for her.” For discussion of its meaning, including the etymological evidence, see BDB 840 s.v.; R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 174; and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 125-26.

tn Heb “and she ate and she was satisfied and she had some left over” (NASB similar).

tn Heb “said to her.” Since what follows is a question, the translation uses “asked her” here.

tn Or “blessed” (so NAB, NIV, NRSV). The same expression occurs in the following verse.

tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.