Romans 5:14

5:14 Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam (who is a type of the coming one) transgressed.

Romans 6:13

6:13 and do not present your members to sin as instruments to be used for unrighteousness, but present yourselves to God as those who are alive from the dead and your members to God as instruments to be used for righteousness.

Romans 6:16

6:16 Do you not know that if you present yourselves as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin resulting in death, or obedience resulting in righteousness?

Romans 7:23

7:23 But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.

Romans 7:25

7:25 Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, 10  I myself serve the law of God with my mind, but 11  with my flesh I serve 12  the law of sin.


tn Or “pattern.”

tn Or “disobeyed”; Grk “in the likeness of Adam’s transgression.”

tn Or “weapons, tools.”

tn Or “wickedness, injustice.”

tn Or “weapons, tools.”

tn Grk “to whom you present yourselves.”

tn Grk “as slaves for obedience.” See the note on the word “slave” in 1:1.

tn Grk “either of sin unto death, or obedience unto righteousness.”

tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 Ï sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506 pc), the reading of NA27. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucaristw tw qew) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506 pc), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 Ï lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25.

10 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

11 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

12 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.