3:27 Where, then, is boasting? 1 It is excluded! By what principle? 2 Of works? No, but by the principle of faith!
4:1 What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, 3 has discovered regarding this matter? 4
8:12 So then, 5 brothers and sisters, 6 we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh
8:31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
9:19 You will say to me then, “Why does he still find fault? For who has ever resisted his will?”
1 tn Although a number of interpreters understand the “boasting” here to refer to Jewish boasting, others (e.g. C. E. B. Cranfield, “‘The Works of the Law’ in the Epistle to the Romans,” JSNT 43 [1991]: 96) take the phrase to refer to all human boasting before God.
2 tn Grk “By what sort of law?”
3 tn Or “according to natural descent” (BDAG 916 s.v. σάρξ 4).
4 tn Grk “has found?”
5 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
6 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
7 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
8 tn Grk “So then, [it does] not [depend] on the one who desires nor on the one who runs.”
9 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
10 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Grk “So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.”
12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.