Romans 2:7
2:7 eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
Romans 2:10
2:10 but 1 glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.
Romans 2:19
2:19 and if you are convinced 2 that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
Romans 3:28
3:28 For we consider that a person 3 is declared righteous by faith apart from the works of the law. 4
Romans 10:4
10:4 For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
Romans 10:17
10:17 Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word 5 of Christ. 6
Romans 13:5
13:5 Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities 7 but also because of your conscience. 8
Romans 13:10
13:10 Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
1 tn Grk “but even,” to emphasize the contrast. The second word has been omitted since it is somewhat redundant in English idiom.
2 tn This verb is parallel to the verbs in vv. 17-18a, so it shares the conditional meaning even though the word “if” is not repeated.
3 tn Here ἄνθρωπον (anqrwpon) is used in an indefinite and general sense (BDAG 81 s.v. ἄνθρωπος 4.a.γ).
4 tn See the note on the phrase “works of the law” in Rom 3:20.
5 tn The Greek term here is ῥῆμα (rJhma), which often (but not exclusively) focuses on the spoken word.
6 tc Most mss (א1 A D1 Ψ 33 1881 Ï sy) have θεοῦ (qeou) here rather than Χριστοῦ (Cristou; found in Ì46vid א* B C D* 6 81 629 1506 1739 pc lat co). External evidence strongly favors the reading “Christ” here. Internal evidence is also on its side, for the expression ῥῆμα Χριστοῦ (rJhma Cristou) occurs nowhere else in the NT; thus scribes would be prone to change it to a known expression.
tn The genitive could be understood as either subjective (“Christ does the speaking”) or objective (“Christ is spoken about”), but the latter is more likely here.
7 tn Grk “its wrath”; the referent (the governing authorities) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Grk “because of (the) conscience,” but the English possessive “your” helps to show whose conscience the context implies.