Romans 2:14-15

2:14 For whenever the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things required by the law, these who do not have the law are a law to themselves. 2:15 They show that the work of the law is written in their hearts, as their conscience bears witness and their conflicting thoughts accuse or else defend them,

Romans 2:27

2:27 And will not the physically uncircumcised man who keeps the law judge you who, despite the written code 10  and circumcision, transgress the law?

sn Gentile is a NT term for a non-Jew.

tn Some (e.g. C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:135-37) take the phrase φύσει (fusei, “by nature”) to go with the preceding “do not have the law,” thus: “the Gentiles who do not have the law by nature,” that is, by virtue of not being born Jewish.

tn Grk “do by nature the things of the law.”

tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “show the work of the law [to be] written,” with the words in brackets implied by the Greek construction.

tn Or “excuse.”

tn Grk “their conscience bearing witness and between the thoughts accusing or also defending one another.”

tn Grk “the uncircumcision by nature.” The word “man” is supplied here to make clear that male circumcision (or uncircumcision) is in view.

tn Grk “through,” but here the preposition seems to mean “(along) with,” “though provided with,” as BDAG 224 s.v. διά A.3.c indicates.

10 tn Grk “letter.”