9:7 Now 1 the locusts looked like horses equipped for battle. On 2 their heads were something like crowns similar to gold, 3 and their faces looked like men’s 4 faces.
11:16 Then 8 the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground 9 and worshiped God
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the locusts, which is somewhat parenthetical in the narrative.
2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
3 tn The translation attempts to bring out the double uncertainty in this clause in the Greek text, involving both the form (ὡς στέφανοι, Jw" stefanoi, “like crowns”) and the material (ὅμοιοι χρυσῷ, {omoioi crusw, “similar to gold”).
4 tn Or “human faces.” The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is often used in a generic sense, referring to both men and women. However, because “women’s hair” in the next clause suggests a possible gender distinction here, “men’s” was retained.
5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
7 tn Grk “spiritually.”
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
9 tn Grk “they fell down on their faces.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
10 tn Or “forced”; Grk “makes” (ποιεῖ, poiei).
11 tn See the note on the word “servants” in 1:1.