1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn The Greek article τήν (thn) has been translated with demonstrative force here.
3 tn The Greek term καί (kai) has not been translated here and before the following term “month” since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
4 tn Grk “so that they might kill,” but the English infinitive is an equivalent construction to indicate purpose here.
5 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.
6 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
7 tn Grk “From here and from there.”
8 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).
9 tn The words “of the year” are implied.