1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn The Greek article τήν (thn) has been translated with demonstrative force here.
3 tn The Greek term καί (kai) has not been translated here and before the following term “month” since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
4 tn Grk “so that they might kill,” but the English infinitive is an equivalent construction to indicate purpose here.
5 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.
6 tn Or “desert.”
7 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”
8 tn Grk “so they can take care of her.”