8:8 Then 1 the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A 2 third of the sea became blood,
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.
4 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.
5 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.
7 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).
8 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”