8:10 Then 1 the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; 2 it landed 3 on a third of the rivers and on the springs of water. 8:11 (Now 4 the name of the star is 5 Wormwood.) 6 So 7 a third of the waters became wormwood, 8 and many people died from these waters because they were poisoned. 9
8:12 Then 10 the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day 11 and for a third of the night likewise.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
3 tn Grk “fell.”
4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.
5 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.
6 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.
8 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).
9 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”
10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
11 tn Grk “the day did not shine [with respect to] the third of it.”