21:1 Then 11 I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 12 and the sea existed no more.
1 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
2 tn Grk “and having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”
3 tn On this phrase see BDAG 1092 s.v. χρόνος.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
5 tn The participle λαλοῦσαν (lalousan) has been translated as “began to speak.” The use of πάλιν (palin) indicates an ingressive idea.
6 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.”
7 tn Grk “again, saying.” The participle λέγουσαν (legousan) is redundant in contemporary English and has not been translated.
8 tn The perfect passive participle ἠνεῳγμένον (hnewgmenon) is in second attributive position and has been translated as an attributive adjective.
9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 sn Here Death is personified (cf. 1 Cor 15:55).
11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
12 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”