Revelation 7:3

7:3 “Do not damage the earth or the sea or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants of our God.”

Revelation 10:2

10:2 He held in his hand a little scroll that was open, and he put his right foot on the sea and his left on the land.

Revelation 10:6

10:6 and swore by the one who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, and the earth and what is in it, and the sea and what is in it, “There will be no more delay!

Revelation 10:8

10:8 Then the voice I had heard from heaven began to speak to me again, “Go and take the open scroll in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”

Revelation 20:13

20:13 The sea gave up the dead that were in it, and Death 10  and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.

Revelation 21:1

A New Heaven and a New Earth

21:1 Then 11  I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 12  and the sea existed no more.


tn See the note on the word “servants” in 1:1.

tn Grk “and having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”

tn On this phrase see BDAG 1092 s.v. χρόνος.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn The participle λαλοῦσαν (lalousan) has been translated as “began to speak.” The use of πάλιν (palin) indicates an ingressive idea.

tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”

tn Grk “again, saying.” The participle λέγουσαν (legousan) is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn The perfect passive participle ἠνεῳγμένον (hnewgmenon) is in second attributive position and has been translated as an attributive adjective.

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

10 sn Here Death is personified (cf. 1 Cor 15:55).

11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

12 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”