Revelation 7:13

7:13 Then one of the elders asked me, “These dressed in long white robes – who are they and where have they come from?”

Revelation 8:11

8:11 (Now the name of the star is Wormwood.) So a third of the waters became wormwood, and many people died from these waters because they were poisoned.

Revelation 9:18

9:18 A third of humanity was killed by these three plagues, that is, by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths.

Revelation 16:5

16:5 Now 10  I heard the angel of the waters saying:

“You are just 11  – the one who is and who was,

the Holy One – because you have passed these judgments, 12 

Revelation 18:1

Babylon is Destroyed

18:1 After these things I saw another angel, who possessed great authority, coming down out of heaven, and the earth was lit up by his radiance. 13 

Revelation 19:1

19:1 After these things I heard what sounded like the loud voice of a vast throng in heaven, saying,

“Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,


tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Grk “spoke” or “declared to,” but in the context “asked” reads more naturally in English.

tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.

tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.

sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.

tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).

tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”

tn The phrase ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν (“by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths”) is taken as epexegetical (explanatory) to the phrase τῶν τριῶν πληγῶν τούτων (“these three plagues”).

10 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow.

11 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.

12 tn Or “because you have judged these things.” The pronoun ταῦτα (tauta) is neuter gender.

13 tn Grk “glory”; but often in the sense of splendor, brightness, or radiance (see L&N 14.49).