“You are just 6 – the one who is and who was,
the Holy One – because you have passed these judgments, 7
1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “voice, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
3 tn The expression ἕως πότε (ews pote) was translated “how long.” Cf. BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.γ.
4 tn The Greek term here is δεσπότης (despoths; see L&N 37.63).
5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow.
6 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.
7 tn Or “because you have judged these things.” The pronoun ταῦτα (tauta) is neuter gender.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation.
9 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
10 tn Grk “to a mountain great and high.”