1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
2 tn Grk “says” (a historical present).
3 tn The present imperative with μή (mh) is used here to command cessation of an action in progress (ExSyn 724 lists this verse as an example).
4 tn Or “has been victorious”; traditionally, “has overcome.”
5 tn The infinitive has been translated as an infinitive of result here.
6 tn Grk “power, and no one.” A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the temple being filled with smoke.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the bowl poured on the sun.
8 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.
9 tn On this phrase BDAG 536 s.v. καῦμα states, “burning, heat Rv 7:16…καυματίζεσθαι κ. μέγα be burned with a scorching heat 16:9.”
10 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.
11 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.