“Holy Holy Holy is the Lord God, the All-Powerful, 4
Who was and who is, and who is still to come!”
1 tn Grk “six wings apiece,” but this is redundant with “each one” in English.
2 tn Some translations render ἔσωθεν (eswqen) as “under [its] wings,” but the description could also mean “filled all around on the outside and on the inside with eyes.” Since the referent is not available to the interpreter, the exact force is difficult to determine.
3 tn Or “They never stop saying day and night.”
4 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
sn A quotation from (or an allusion to) Isa 6:3.
5 tn Grk “fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
6 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
7 sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative.
8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn Grk “until they had been completed.” The idea of a certain “number” of people is implied by the subject of πληρωθῶσιν (plhrwqwsin).
10 tn Though σύνδουλος (sundoulos) has been translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.
11 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.
12 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
13 tn Grk “From here and from there.”
14 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).
15 tn The words “of the year” are implied.