1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were” to indicate the connection to the preceding material.
3 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation to witness the fate of the prostitute.
5 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
6 tn Or “desert.”
7 tn The word “there” is not in the Greek text, but is supplied for stylistic reasons.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
9 tn Grk “I will tell you,” but since what follows is the angel’s interpretation of the vision, “interpret for you” is the preferred translation here.