Revelation 3:8

3:8 ‘I know your deeds. (Look! I have put in front of you an open door that no one can shut.) I know that you have little strength, but you have obeyed my word and have not denied my name.

Revelation 4:1

The Amazing Scene in Heaven

4:1 After these things I looked, and there was a door standing open in heaven! And the first voice I had heard speaking to me like a trumpet 10  said: “Come up here so that 11  I can show you what must happen after these things.”


tn Grk “I have given.”

tn Grk “to shut it,” but English would leave the direct object understood in this case.

sn The entire statement is parenthetical, interrupting the construction found in other letters to the churches in 3:1 and 3:15, “I know your deeds, that…” where an enumeration of the deeds follows.

tn This translation is based on connecting the ὅτι (Joti) clause with the οἶδα (oida) at the beginning of the verse, giving the content of what is known (see also 3:1, 3:15 for parallels). Because of the intervening clause that is virtually parenthetical (see the note on the word “shut” earlier in this verse), the words “I know that” from the beginning of the verse had to be repeated to make this connection clear for the English reader. However, the ὅτι could be understood as introducing a causal subordinate clause instead and thus translated, “because you have.”

tn Or “little power.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn Grk “and having kept.” The participle ἐτήρησας (ethrhsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. For the translation of τηρέω (threw) as “obey” see L&N 36.19. This is the same word that is used in 3:10 (there translated “kept”) where there is a play on words.

tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

tn Or “in the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”

10 sn The phrase speaking to me like a trumpet refers back to Rev 1:10.

11 tn The conjunction καί (kai), much like the vav-consecutive in Hebrew, appears to be introducing a final/purpose clause here rather than a coordinate clause.