1 tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”
2 tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”
3 tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.
4 tn Or “who overcomes.”
5 tn Grk “thus.”
6 tn Or “white robes.”
7 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh), the strongest possible form of negation in Koine Greek.
8 tn Or “will never wipe out.”
9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
10 tn Grk “will confess.”
11 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
12 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
14 sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here.
15 tn Grk “The one who conquers, to him I will grant.”
16 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
17 tn Grk “I will give [grant] to him.”
18 tn Or “have been victorious”; traditionally, “have overcome.”