1 tn The expression πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας (pw" eilhfa" kai hkousa") probably refers to the initial instruction in the Christian life they had received and been taught; this included doctrine and ethical teaching.
2 tn Grk “keep it,” in the sense of obeying what they had initially been taught.
3 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh, the strongest possible form of negation in Koine Greek).
4 tn Or “come on.”
5 tn Or “who overcomes.”
6 tn Grk “thus.”
7 tn Or “white robes.”
8 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh), the strongest possible form of negation in Koine Greek.
9 tn Or “will never wipe out.”
10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
11 tn Grk “will confess.”
12 tn “As much as” is the translation of ὅσα (Josa).
13 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”
14 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.