1 tn Grk “Behold.”
2 tn Grk “come in to him.”
sn The expression in Greek does not mean entrance into the person, as is popularly taken, but entrance into a room or building toward the person. See ExSyn 380-82. Some interpreters understand the door here to be the door to the Laodicean church, and thus a collective or corporate image rather than an individual one.
3 tn Grk “behold” (L&N 91.13).
4 sn See the note on synagogue in 2:9.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast between what these people claimed and what they were.
6 tn The verb here is ποιέω (poiew), but in this context it has virtually the same meaning as δίδωμι (didwmi) used at the beginning of the verse. Stylistic variation like this is typical of Johannine literature.
7 tn The verb here is προσκυνήσουσιν (proskunhsousin), normally used to refer to worship.
8 tn Or “and know,” “and recognize.”