“You are just 21 – the one who is and who was,
the Holy One – because you have passed these judgments, 22
16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,
so 23 you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 24
19:7 Let us rejoice 25 and exult
and give him glory,
because the wedding celebration of the Lamb has come,
and his bride has made herself ready.
21:22 Now 26 I saw no temple in the city, because the Lord God – the All-Powerful 27 – and the Lamb are its temple. 21:23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
1 tn The verb ἔμελλον (emellon) is in the imperfect tense.
2 tn The perfect passive participle has been translated as an intensive (resultative) perfect here.
3 tn Or “in the judgment.” BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 3 states, “in the opinion/judgment of…As a rule…of θεός or κύριος; so after…πεπληρωμένος Rv 3:2.”
4 tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”
5 tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”
6 tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.
7 tn Grk “and have become rich.” The semantic domains of the two terms for wealth here, πλούσιος (plousios, adjective) and πλουτέω (ploutew, verb) overlap considerably, but are given slightly different English translations for stylistic reasons.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
9 tn All the terms in this series are preceded by καί (kai) in the Greek text, but contemporary English generally uses connectives only between the last two items in such a series.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of no one being found worthy to open the scroll.
11 tn Grk “much.”
12 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.
13 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.
14 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.
15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.
16 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).
17 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”
18 tn See BDAG 352 s.v. ἐξουσία 2, “potential or resource to command, control, or govern, capability, might, power.”
19 tn Grk “is.”
20 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow.
21 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.
22 tn Or “because you have judged these things.” The pronoun ταῦτα (tauta) is neuter gender.
23 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.
24 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”
25 tn This verb and the next two verbs are hortatory subjunctives (giving exhortations).
26 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Every verse from here to the end of this chapter begins with καί in Greek, but due to differences between Greek and contemporary English style, these have not been translated.
27 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
28 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.