Revelation 3:18

3:18 take my advice and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness will not be exposed, and buy eye salve to put on your eyes so you can see!

Revelation 7:14

7:14 So I said to him, “My lord, you know the answer.” Then he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!

Revelation 9:17

9:17 Now this is what the horses and their riders 10  looked like in my 11  vision: The riders had breastplates that were fiery red, 12  dark blue, 13  and sulfurous 14  yellow in color. 15  The 16  heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur 17  came out of their mouths.

tn Grk “I counsel you to buy.”

tn Grk “rich, and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, repeating the words “Buy from me” to make the connection clear for the English reader.

tn Grk “the shame of the nakedness of you,” which has been translated as an attributed genitive like καινότητι ζωῆς (kainothti zwh") in Rom 6:4 (ExSyn 89-90).

sn The city of Laodicea had a famous medical school and exported a powder (called a “Phrygian powder”) that was widely used as an eye salve. It was applied to the eyes in the form of a paste the consistency of dough (the Greek term for the salve here, κολλούριον, kollourion [Latin collyrium], is a diminutive form of the word for a long roll of bread).

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.

tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.

10 tn Grk “and those seated on them.”

11 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).

12 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”

13 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e. dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”

14 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”

15 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.

16 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

17 tn Traditionally, “brimstone.”