1 sn This statement appears to be a parenthetical comment by the author.
2 tn Grk “who has a share.”
3 tn The shift from the singular pronoun (“the one”) to the plural (“them”) in the passage reflects the Greek text: The singular participle ὁ ἔχων (Jo ecwn) is followed by the plural pronoun τούτων (toutwn). In the interests of English style, this is obscured in most modern translations except the NASB.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
5 tn Grk “another book was opened, which is of life.”
6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the books being opened.
7 tn Grk “from the things written in the books according to their works.”