1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “he”; the referent (the angel introduced in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
4 tn Or “and shut.” While the lexical force of the term is closer to “shut,” it is acceptable to render the verb ἔκλεισεν (ekleisen) as “locked” here in view of the mention of the key in the previous verse.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 tn The word “name” is not in the Greek text, but is implied.
8 tn Grk “he”; the pronoun has been intensified by translating as “that person.”