1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “he”; the referent (the angel introduced in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
4 tn Or “and shut.” While the lexical force of the term is closer to “shut,” it is acceptable to render the verb ἔκλεισεν (ekleisen) as “locked” here in view of the mention of the key in the previous verse.
5 tn Or “misled.”
6 tn Traditionally, “brimstone.”
7 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.
8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn The word “name” is not in the Greek text, but is implied.
10 tn Grk “he”; the pronoun has been intensified by translating as “that person.”