1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 sn Here Death is personified (cf. 1 Cor 15:55).
3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the fourth creature.
4 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the
5 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
6 tn A sickly pallor, when referring to persons, or the green color of plants. BDAG 1085 s.v. χλωρός 2 states, “pale, greenish gray…as the color of a pers. in sickness contrasted with appearance in health…so the horse ridden by Death…ἵππος χλωρός Rv 6:8.” Because the color of the horse is symbolic, “pale green” is used in the translation. Cf. NIV, NCV “pale”; NASB “ashen.”
7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn Grk “the one sitting on it.”
9 tn Grk “And Hades was following with him.” The Greek expression μετ᾿ αὐτοῦ (met’ autou, “with him”) is Semitic and indicates close proximity. The translation “followed right behind” reflects this.
10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
12 tn Grk “with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).