20:11 Then 4 I saw a large 5 white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven 6 fled 7 from his presence, and no place was found for them.
1 tn Or “misled.”
2 tn Traditionally, “brimstone.”
3 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
5 tn Traditionally, “great,” but μέγας (megas) here refers to size rather than importance.
6 tn Or “and the sky.” The same Greek word means both “heaven” and “sky,” and context usually determines which is meant. In this apocalyptic scene, however, it is difficult to be sure what referent to assign the term.
7 tn Or “vanished.”
sn The phrase the earth and the heaven fled from his presence can be understood (1) as visual imagery representing the fear of corruptible matter in the presence of God, but (2) it can also be understood more literally as the dissolution of the universe as we know it in preparation for the appearance of the new heaven and new earth (Rev 21:1).