1 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “I am also aware” to link this English sentence back to “I know” at the beginning of v. 2.
2 tn The Greek word translated “persisted steadfastly” (ὑπομονή, Jupomonh) is the same one translated “steadfast endurance” in v. 2.
3 tc The “therefore” (οὖν, oun) is not found in א 2053 2329 2351 ÏA or the Latin
4 tn Grk “with them”; the referent (those people who follow the teaching of Balaam and the Nicolaitans) has been specified in the translation for clarity.
5 tn The verb ἔμελλον (emellon) is in the imperfect tense.
6 tn The perfect passive participle has been translated as an intensive (resultative) perfect here.
7 tn Or “in the judgment.” BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 3 states, “in the opinion/judgment of…As a rule…of θεός or κύριος; so after…πεπληρωμένος Rv 3:2.”
8 tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”
9 tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”
10 tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.
11 tn Grk “and have become rich.” The semantic domains of the two terms for wealth here, πλούσιος (plousios, adjective) and πλουτέω (ploutew, verb) overlap considerably, but are given slightly different English translations for stylistic reasons.
12 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
13 tn All the terms in this series are preceded by καί (kai) in the Greek text, but contemporary English generally uses connectives only between the last two items in such a series.
14 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
15 tn An allusion to Isa 49:10. The phrase “burning heat” is one word in Greek (καῦμα, kauma) that refers to a burning, intensely-felt heat. See BDAG 536 s.v.
16 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
17 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here of both men and women.
18 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
19 tn The phrase “not be able to” was used in the translation to emphasize the strong negation (οὐ μή, ou mh) in the Greek text.
20 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the implied contrast.
21 tn The words “to prevail” are not in the Greek text, but are implied.
22 tn Grk “found.”
23 tn Grk “for them”; the referent (the dragon and his angels, v. 7) has been specified in the translation for clarity.
24 tn That is, one currently reigns.
25 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
26 sn This statement appears to be a parenthetical comment by the author.
27 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
28 tn The word “name” is not in the Greek text, but is implied.
29 tn Grk “he”; the pronoun has been intensified by translating as “that person.”
30 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.