Revelation 2:15

2:15 In the same way, there are also some among you who follow the teaching of the Nicolaitans.

Revelation 3:11

3:11 I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away your crown.

Revelation 5:10

5:10 You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”

Revelation 17:18

17:18 As for the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”


tn The term ὁμοίως (Jomoiws, “likewise”) is left untranslated because it is quite redundant.

sn See the note on the term Nicolaitans in 2:6.

tn On the verb λάβῃ (labh) here BDAG 583 s.v. λαμβάνω 2 states, “to take away, remove…with or without the use of force τὰ ἀργύρια take away the silver coins (fr. the temple) Mt 27:6. τὰς ἀσθενείας diseases 8:17. τὸν στέφανον Rv 3:11.”

sn Your crown refers to a wreath consisting either of foliage or of precious metals formed to resemble foliage and worn as a symbol of honor, victory, or as a badge of high office – ‘wreath, crown’ (L&N 6.192).

tn The verb ἐποίησας (epoihsas) is understood to mean “appointed” here. For an example of this use, see Mark 3:14.

tc The vast majority of witnesses have αὐτούς (autous, “them”) here, while the Textus Receptus reads ἡμᾶς (Jhmas, “us”) with insignificant support (pc gig vgcl sa Prim Bea). There is no question that the original text read αὐτούς here.

tn The reference to “kingdom and priests” may be a hendiadys: “priestly kingdom.”

tn The words “to serve” are not in the Greek text, but are implied by the word “priests.”

tc The textual problem here between the present tense βασιλεύουσιν (basileuousin, “they are reigning”; so A 1006 1611 ÏK pc) and the future βασιλεύσουσιν (basileusousin, “they will reign”; so א 1854 2053 ÏA pc lat co) is a difficult one. Both readings have excellent support. On the one hand, the present tense seems to be the harder reading in this context. On the other hand, codex A elsewhere mistakes the future for the present (20:6). Further, the lunar sigma in uncial script could have been overlooked by some scribes, resulting in the present tense. All things considered, there is a slight preference for the future.

tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation.