Revelation 2:10

2:10 Do not be afraid of the things you are about to suffer. The devil is about to have some of you thrown into prison so you may be tested, and you will experience suffering for ten days. Remain faithful even to the point of death, and I will give you the crown that is life itself.

Revelation 3:8

3:8 ‘I know your deeds. (Look! I have put in front of you an open door that no one can shut.) I know that you have little strength, but you have obeyed 10  my word and have not denied my name.

Revelation 5:8

5:8 and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground 11  before the Lamb. Each 12  of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints). 13 

Revelation 12:10

12:10 Then 14  I heard a loud voice in heaven saying,

“The salvation and the power

and the kingdom of our God,

and the ruling authority 15  of his Christ, 16  have now come,

because the accuser of our brothers and sisters, 17 

the one who accuses them day and night 18  before our God,

has been thrown down.

Revelation 18:19

18:19 And they threw dust on their heads and were shouting with weeping and mourning, 19 

“Woe, Woe, O great city –

in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth –

because in a single hour she has been destroyed!” 20 


tn Grk “is about to throw some of you,” but the force is causative in context.

tn Or “tempted.”

tn Or “experience persecution,” “will be in distress” (see L&N 22.2).

tn Grk “crown of life,” with the genitive “of life” (τῆς ζωῆς, th" zwh") functioning in apposition to “crown” (στέφανον, stefanon): “the crown that consists of life.”

tn Grk “I have given.”

tn Grk “to shut it,” but English would leave the direct object understood in this case.

sn The entire statement is parenthetical, interrupting the construction found in other letters to the churches in 3:1 and 3:15, “I know your deeds, that…” where an enumeration of the deeds follows.

tn This translation is based on connecting the ὅτι (Joti) clause with the οἶδα (oida) at the beginning of the verse, giving the content of what is known (see also 3:1, 3:15 for parallels). Because of the intervening clause that is virtually parenthetical (see the note on the word “shut” earlier in this verse), the words “I know that” from the beginning of the verse had to be repeated to make this connection clear for the English reader. However, the ὅτι could be understood as introducing a causal subordinate clause instead and thus translated, “because you have.”

tn Or “little power.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

10 tn Grk “and having kept.” The participle ἐτήρησας (ethrhsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. For the translation of τηρέω (threw) as “obey” see L&N 36.19. This is the same word that is used in 3:10 (there translated “kept”) where there is a play on words.

11 tn Grk “fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”

12 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

13 sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative.

14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

15 tn Or “the right of his Messiah to rule.” See L&N 37.35.

16 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

17 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). The translation “fellow believer” would normally apply (L&N 11.23), but since the speaker(s) are not specified in this context, it is not clear if such a translation would be appropriate here. The more generic “brothers and sisters” was chosen to emphasize the fact of a relationship without specifying its type.

18 tn Or “who accuses them continually.”

19 tn Grk “with weeping and mourning, saying.” Here the participle λέγοντες (legontes) has not been translated because it is redundant in contemporary English.

20 tn On ἡρημώθη (Jhrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”