11:18 The 9 nations 10 were enraged,
but 11 your wrath has come,
and the time has come for the dead to be judged,
and the time has come to give to your servants, 12
the prophets, their reward,
as well as to the saints
and to those who revere 13 your name, both small and great,
and the time has come 14 to destroy those who destroy 15 the earth.”
1 tn Grk “is about to throw some of you,” but the force is causative in context.
2 tn Or “tempted.”
3 tn Or “experience persecution,” “will be in distress” (see L&N 22.2).
4 tn Grk “crown of life,” with the genitive “of life” (τῆς ζωῆς, th" zwh") functioning in apposition to “crown” (στέφανον, stefanon): “the crown that consists of life.”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the voice.
6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 tn Or “The Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
11 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
12 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
13 tn Grk “who fear.”
14 tn The words “the time has come” do not occur except at the beginning of the verse; the phrase has been repeated for emphasis and contrast. The Greek has one finite verb (“has come”) with a compound subject (“your wrath,” “the time”), followed by three infinitive clauses (“to be judged,” “to give,” “to destroy”). The rhetorical power of the repetition of the finite verb in English thus emulates the rhetorical power of its lone instance in Greek.
15 tn Or “who deprave.” There is a possible wordplay here on two meanings for διαφθείρω (diafqeirw), with the first meaning “destroy” and the second meaning either “to ruin” or “to make morally corrupt.” See L&N 20.40.
16 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.
17 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
19 tn Or “It has happened.”
20 tn The word “water” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
21 tn Or “as a free gift” (see L&N 57.85).