Revelation 16:4

16:4 Then the third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.

Revelation 16:6

16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,

so you have given them blood to drink. They got what they deserved!”

Revelation 16:12

16:12 Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.

Revelation 16:17

16:17 Finally 10  the seventh angel 11  poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!”


tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Grk “the third”; the referent (the third angel) has been specified in the translation for clarity.

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.

tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.

tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.

tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίουfrom the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”

10 tn Here καί (kai) has been translated as “finally” to indicate the conclusion of the seven bowl judgments.

11 tn Grk “the seventh”; the referent (the seventh angel) has been specified in the translation for clarity.